چون شخصی از ژاپن سایت شما را مشاهده می کند، به این معنی نیست که او ژاپنی صحبت می کند. مردم همیشه در سفر و جابه جایی هستند. بنابراین آدرس IP یا زبان مرورگر آنها به شما نمی گوید که کاربران شما کدام زبان را ترجیح می دهند. هر قسمت را باید برای خودش به طور اصولی تنظیم کنید. CTAها، دکمه ها، پیامهای خطا، شرح تصاویر، همه در یک فایل باید با هم جمع شوند.
طراحی وب سایت چند زبانه بسیار بیشتر از ترجمه کلمات است. شما باید سایت خود را تکه تکه، بازسازی کنید و آن را با ذهنیت و فرهنگ متفاوت، تطبیق دهید. این یک فرآیند حساس است که به تلاش مترجم، طراحان وب و احتمالاً یک مشاور مجرب نیاز دارد. به همه جزئیات توجه کنید؛ در نهایت، تجارت بین المللی شما به آن بستگی دارد.