سعی کنید سایت را بومی سازی کنید، نه فقط ترجمه کنید!

در طراحی سایت دو زبانه، بین ترجمه و بومی سازی تفاوت وجود دارد. وقتی یک وب سایت چند زبانه را بومی سازی می کنید، فراتر از کلمات در حال حرکت هستید. شما سعی می کنید سایت را با الزامات فرهنگی کشور دیگر تطبیق دهید. مثلاً از تصاویری که می توانند توهین آمیز باشند اجتناب کنید. تقویم، فرمت زمانی و تاریخ، آدرس، نام و نام خانوادگی و غیره نیز جزو این نکات مهم است. برای سازماندهی محتوا باید از قوانین نگارشی و ترازبندی متن، طبق همان زبان خاص استفاده کنید. سایت شما باید تمام کاراکترهای ویژه استفاده شده توسط زبان مقصد را به درستی نمایش دهد.

طراحی سایت دوزبانه و چند زبانه

جلوه بصری مناسب را برای تغییر زبان سایت، طراحی کنید!

یافتن آیکون تغییر زبان در سایت شما نباید سخت باشد. نمادها باید واضح باشد و به سرعت قابل مشاده باشند. بازدیدکنندگان وبسایت ها اغلب عادت دارند این نمادها و آیکون ها را در گوشه بالا سمت راست پیدا کنند – پس آنها را در آنجا قرار دهید. مثلاً وقتی روی EN کلیک می کنید، لیست کامل باز می شود.
اما در مورد پرچم ها چطور؟ برخی از سایت ها از نمادهای پرچم به جای نام زبان ها استفاده می کنند تا طراحی را بیشتر به سبک مینیمالیستی ارائه دهند. اینجا هنر حرف اول را می زند. اگر فقط ۲ یا ۳ زبان در سایت خود دارید، درج پرچم ها مشکلی ندارند. با این حال، به ۲ دلیل توصیه می شود از پرچم گذاری اجتناب کنید:

  • برخی از پرچم ها بسیار شبیه هم هستند – به عنوان مثال، پرچم کشور کرواسی و هلند. بازدیدکنندگان سایت شما ممکن است گیج شوند.
  • پرچم به یک کشور اشاره دارد و یک کشور می تواند چندین زبان داشته باشد (مثلاً هندوستان یا کانادا).
نظرات 0 + ارسال نظر
برای نمایش آواتار خود در این وبلاگ در سایت Gravatar.com ثبت نام کنید. (راهنما)
ایمیل شما بعد از ثبت نمایش داده نخواهد شد